Қазақстан
Республикасының Yкiметi мен Ресей Федерациясының Үкiметi арасында
Қазақстан-ресей мемлекеттік шекарасындағы өткiзу пункттерi арқылы адамдарды,
тауарлар мен көлiк құралдарын өткiзу кезiнде бiрлескен бақылауды жүзеге асыру
жөнiндегi ынтымақтастық туралы келiсiм жасасу туралы
Қазақстан Республикасы
Үкіметінің 2005 жылғы 1 маусымдағы N 542 Қаулысы
Қазақстан Республикасының Үкiметi ҚАУЛЫ
ЕТЕДI: Қазақстан
Республикасының
Қазақстан
Республикасының Үкiметi мен Ресей
Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Ресей Федерациясының Үкiметi (бұдан әрi -
Тараптар),
Осы Келiсiмге сәйкес:
1. Шекара арқылы адамдарды, тауарлар мен көлiк құралдарын өткiзу тәртiбiн
оңайлату үшiн осы Келiсiмнiң бiрлескен бақылау, атап айтқанда, Тараптар
мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамаларымен айқындалған бақылаудың басқа түрлерiн
жүргізу жолымен формалдылықтарды қысқарту мақсаты
бар.
Бiрлескен өткiзу пункттерi тиiстi түрде жұмыс iстеуi
үшін:
1. Бiрлескен бақылаудың тиiмділігін қамтамасыз ету мақсатында Тараптар
мемлекеттерiнiң бақылаушы органдары Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық
заңнамаларына сәйкес дереу қажеттi ақпаратпен
алмасады.
1. Тараптар дипломатиялық ноталармен алмасу жолымен бiр Тарап мемлекетiнiң
бақылаушы органдары басқа Тарап мемлекетінiң аумағында бiрлескен бақылауды
жүзеге асыратын бiрлескен бақылау пункттерiн
анықтайды.
1. Тараптар мемлекеттерiнiң кеден органдары бiрлескен өткiзу пункттерiнде
бiрлескен бақылауды жүзеге асыруға байланысты iс-шарларды
үйлестiредi.
1. Осы Келiсiмнiң бiрде-бiр ережесi Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық
заңнамаларына сәйкес қоғамдық тәртiп және ұлттық қауiпсiздiк, денсаулық сақтау,
қоршаған ортаны, мәдени мұраларды немесе зияткерлiк меншiктi қорғау пайымдаулары
тұрғысында адамдарды, тауарлар мен көлiк құралдарын өткiзуге қатысты тыйымдарды
немесе шектеулердi енгiзуге кедергi жасамайды.
Тараптар мемлекеттерiнiң бақылаушы органдары бiрлескен бақылау мақсаттары үшiн
пайдаланылған бiрдейлендiру құралдарын, сондай-ақ құжаттарды өзара негiзде
таниды.
1. Адамдарды, тауарлар мен көлiк құралдарын бiрiншi болып бақылауды көрсетiлген
адамдар, тауарлар мен көлiк құралдары аумағынан кететiн Тарап мемлекетiнiң
лауазымды тұлғалары жүзеге асырады.
Адамдарды, тауарлар мен көлiк құралдарын өткiзу бөлігінде Тараптар
мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамаларын, сондай-ақ шекара арқылы өту ережелерiн
бұзушылықтар анықталған жағдайларда, құқық бұзушылық жасаған тұлға аумағында
құқық бұзушылық жасалған Тарап мемлекетiнiң ұлттық заңнамасына сәйкес
жауаптылықта болады.
Тараптар мемлекеттерiнiң шекара қызметтерi бiрлескен өткiзу пункттерiнде
Тараптардың бiрiнiң мемлекеті аумағында тұрақты тұратын, шекарадан өту
ережелерiн бұзғаны үшiн ұсталған жеке адамдарды қабылдап aлу-берудi ұйымдастыру
жөнiндегі шараларды қабылдайды.
1. Аумағында бақылау жүзеге асырылатын Тарап басқа Тарап мемлекетінiң лауазымды
тұлғаларына өз функцияларын жүзеге асыруға, сондай-ақ оның лауазымды тұлғалары
пайдаланатын осындай көмек пен құқықтық қорғалуды алуға мүмкiндiк
бередi.
1. Бiрлескен өткiзу пункттерiнiң объектілерiн, сондай-ақ онда болатын адамдарды,
тауарлар мен көлiк құралдарын қорғауды аумағында бақылау жүзеге асырылатын Тарап
мемлекетiнiң шекаралық бақылау органдары қамтамасыз
етедi.
1. Басқа Тарап мемлекетiнiң аумағында кедендiк және басқа да бақылау түрлерiн
жүргізу үшiн қажеттi бiр Тарап мемлекетiнiң бақылаушы органдарының қызметтiк
құжаттары осы Тарап мемлекетi органдарының бақылауына
жатпайды.
1. Тиiстi органдар Тарап мемлекетiнiң болу аумағында байланыс желілерiн,
деректердi электронды өңдеу үшiн байланыс құралдары мен жабдықтарын орнатады,
оларды басқа Тарап мемлекетiнiң бақылаушы органдарының қажеттіліктерi үшiн
пайдалануға жарамды, тиiсті жағдайда ұстайды.
1. Бiр Тарап мемлекетiнiң лауазымды тұлғалары басқа Тарап мемлекетiнiң бiрлескен
өткiзу пункттерiнде мiндеттерiн орындау үшiн баратын Тараптың тиiстi органдары
берген шекаралық рұқсат қағаздарының негiзiнде шекарадан
өтедi.
Бiрлескен өткiзу пункттерiнiң құрылысын салу және жабдықтармен, қондырғылармен
және техникалық бақылау құралдарымен жарақтандыру, сондай-ақ оларды пайдалану
мен iске қосу Тараптар арасындағы уағдаластық жолымен
анықталады.
1. Жеке автомобильдерiмен өтетiн жеке адамдарды бiрлескен бақылау тiкелей
қозғалыс жолдарында жүргiзiледi.
Осы Келiсiм бiрлескен өткiзу пункттерiндегі құрғақтағы шекарадан өтетін барлық
адамдарға, тауарлар мен көлiк құралдарына
қолданылады.
Осы Келiсiмнiң ережелерiн iске асыруды қамтамасыз ету мақсатында Тараптар
мемлекеттерiнiң бақылаушы органдарының арасынан бiрлескен өткiзу пункттерiнiң
жұмыс iстеуi мәселелерi жөнiндегi қазақстан-ресей комиссиясы
құрылады.
Тараптар мемлекеттерiнiң осы Келiсiмнiң ережелерiн орындау үшiн жауапты
бақылаушы органдары бiрлескен бақылауды жүзеге асыратын лауазымды тұлғаларының
тiзiмiмен алмасады.
Осы Келiсiм күшiне енген күнiнен бастап үш айдың iшiнде Тараптар мемлекеттерiнiң
бақылаушы органдары әрбiр бiрлескен өткiзу пункттерi үшiн жеке бiрлескен
бақылауды жүзеге асырудың технологиялық кестелерiн
әзiрлейдi.
1. Келiсiмнiң мазмұнын түсiндiруге қатысы бар даулар дипломатиялық арналар
бойынша шешілетiн болады.
Егер әрбiр нақты жағдайда өзгеше тәртіп келiсілмеген жағдайда, Тараптар осы
Келiсiмдi орындау барысында туындайтын шығыстарды Тараптар мемлекеттерiнiң
ұлттық заңнамаларында көзделген қаражаттың шегiнде дербес
көтередi.
1. Осы Келiсiм Тараптардың оның күшiне енуi үшін қажеттi мемлекетiшілiк
рәсiмдердi жүргізгендігі туралы соңғы жазбаша хабарламаны алған күнiнен бастап
күшiне енедi.
2005 жылғы "___" _______ ________ әрқайсысы қазақ және орыс тiлдерiнде екi
түпнұсқа данада жасалды әрi екi мәтiннiң бiрдей күшi
бар. Қазақстан
Республикасының
Ресей
Федерациясының
1. әоса берiлiп отырған Қазақстан
Республикасының Үкiметi мен Ресей Федерациясының Үкiметi арасындағы
Қазақстан-ресей мемлекеттiк шекарасындағы өткiзу пункттерi арқылы адамдарды,
тауарлар мен көлiк құралдарын өткiзу кезiнде бiрлескен бақылауды жүзеге асыру
жөнiндегі ынтымақтастық туралы келiсiмнiң жобасы
мақұлдансын.
2. Қазақстан Республикасының
Қаржы вице-министрi - Қазақстан Республикасының Қаржы министрлігі Кедендiк
бақылау комитетiнiң төрағасы Бердiбек Машбекұлы Сапарбаевқа қағидаттық сипаты
жоқ өзгерiстер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан
Республикасының Үкiметi атынан Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Ресей
Федерациясының Үкiметi арасында Қазақстан-ресей мемлекеттiк шекарасындағы өткiзу
пункттерi арқылы адамдарды, тауарлар мен көлiк құралдарын өткiзу кезiнде
бiрлескен бақылауды жүзеге асыру жөнiндегi ынтымақтастық туралы келiсiм жасасуға
өкілеттік берiлсiн.
3. Осы қаулы қол қойылған
күнінен бастап қолданысқа енгізiледi.
Премьер-Министрі
Федерациясының Үкiметi арасында
Қазақстан-ресей
мемлекеттiк
шекарасындағы өткiзу пункттерi арқылы
адамдарды, тауарлар мен көлiк құралдарын
өткiзу
кезiнде бiрлескен бақылауды
жүзеге асыру жөнiндегi ынтымақтастық туралы
келiсiм
қазақстан-ресей мемлекеттік
шекарасында (бұдан әрi - шекара) ынтымақтастықты нығайтуға ұмтылуды басшылыққа
ала отырып,
шекара арқылы өткiзу кезiнде
адамдарды, тауарларды, сондай-ақ көлiк құралдарын бақылауды жетiлдiру мен
жақсартуға ұмтыла отырып,
шекарада әртүрлi
бақылау қызметтерi жүзеге асыратын бақылау шаралары шекара арқылы адамдарды,
тауарларды және көлiк құралдарын өткiзу рәсiмдерiн оңайлатуға ықпал етпейтiнiн
назарға ала отырып,
бақылаудың бұл түрлерiн
жүргiзу жағдайы айтарлықтай мөлшерде олардың мақсатына және тиiмділiгiн
төмендетпестен лайықты жүргiзуге залал келтiрместен оңайлатылуы мүмкiн екендiгін
мойындай отырып,
бiрлескен бақылау жүргізудiң
шарттарын келiсу бұл мақсаттарға қол жеткiзуге арналған маңызды құралдардың
бiрiн бiлдiретiндігіне көз жеткiзе отырып,
бақылаушы органдар арасында ынтымақтастық жолымен Тараптар арасындағы жолаушылар
және жүк қатынастарын дамытуға және жеделдетуге ықпал етуге ұмтыла
отырып,
Тараптар мемлекеттерiнiң бақылаушы
органдары арасында ынтымақтастықты одан әрi дамыту мен нығайтуға ұмтыла
отырып,
тату көршiлiк қарым-қатынасты, оның
iшiнде шекара және кеден iсi саласындағы ынтымақтастық арқылы да дамытуды қалай
отырып,
төмендегілер туралы
келiсті:
а) "бақылаушы органдар"
- оларға Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамаларына сәйкес өткiзу
пункттерiнде мемлекеттiк бақылау функциялары жүктелген шекара, кеден және басқа
да мемлекеттiк бақылау органдары;
б)
"бiрлескен бақылау" - Тараптар мемлекеттерiнiң бақылаушы органдары бақылау
рәсiмдерiн оңайлату үшiн шекара арқылы адамдарды, тауарларды және көлiк
құралдарын өткiзу кезiнде бiрлесiп және келiсiп қолданатын және жүзеге асыратын
iс-қимылдардың, шаралардың, бақылау әдiстерiнiң, құралдары мен нысандарының
жиынтығы;
в) "адам" - кез-келген заңды немесе
жеке тұлға;
г) "бiрлескен өткiзу пунктi" - бiр
немесе екiншi Тарап мемлекетiнiң бiрлескен бақылау жүзеге асырылатын өткiзу
пунктi;
д) "лауазымды тұлғалар" - Тараптар
мемлекеттерi бақылаушы органдарының шекарада бiрлескен өткiзу пункттерi арқылы
адамдардың, тауарлар мен көлiк құралдарының өтуiне бiрлескен бақылауды жүзеге
асыратын ауысымдық қызметкерлерi.
2. Бiрлескен бақылауды бiрлескен өткiзу
пункттерi аумағының шегінде Тараптар мемлекеттерiнiң бақылаушы органдары жүзеге
асырады.
3. Шекара арқылы адамдарды, тауарлар
мен көлiк құралдарын өткiзу Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамаларына және
халықаралық шарттарына сәйкес жүзеге асырылады.
а) жеткiлiктi мөлшерде бiлiктi
қызметкерлермен;
б) бiрлескен бақылау жүргiзу
үшiн ғимараттар, құрылыстар кешенiмен, жабдықтармен, қондырғылар мен техникалық
бақылау құралдарымен;
в) олар мемлекеттердiң
ұлттық заңнамаларына және осы Келiсiмге сәйкес әрекет етуi үшiн лауазымды
тұлғаларға арналған ресми нұсқаулықтармен қамтамасыз
етіледi.
2. Жүргізiлген бiрлескен бақылау
нәтижелерiнiң негізiнде Тараптар мемлекеттерiнiң бақылаушы органдары Тараптар
мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамаларына сәйкес осы адаммен, тауармен және көлiк
құралымен одан әрi не iстеу керектiгі туралы шешiм қабылдайды және қажет болған
жағдайда ол туралы Тараптар мемлекеттерiнiң өзге бақылау органдарын хабардар
етедi.
3. Бiр жерде бақылаудың бiрнеше түрiн
жүргізген жағдайда Тараптар мемлекеттерiнiң бақылаушы органдары бақылауды бiр
мезгiлде және жылдам жүргiзу үшiн барлық мүмкiн болатын тиiстi шараларды
қабылдайды.
2. Тараптар мемлекеттерiнiң
бақылаушы органдары бiрлескен өткiзу пункттерi аумағының шегiнде бiрлескен
бақылауды жүзеге асырады.
2. Тараптар мемлекеттерi
лауазымды тұлғаларының ауысымы бiрлескен бақылау процесi тоқтамайтындай етіліп
жүргiзiледi.
2. Тараптар мемлекеттерiнiң бақылаушы органдары қажет болған жағдайда
(эпидемиялар, эпизоотиялар, табиғи апаттар немесе төтенше жағдайлар) белгісiз
мерзiмге бақылауды өз мемлекетiнiң аумағында жүзеге асыруға оралуы мүмкiн. Бұл
ретте, басқа Тарап мемлекетiнiң бақылаушы органдары бұл туралы дереу хабардар
етіледi.
Бұл
Тараптың лауазымды тұлғаларының бақылауды жүзеге асыруы тиiсті құжаттарға
мөртаңбалар мен мөрлер қойылғаннан және оларды басқа Тарап мемлекетiнiң
лауазымды тұлғаларына бергеннен кейiн
тоқтатылады.
2. Бұл Тарап мемлекетінiң
лауазымды тұлғалары қайталама бақылауды аумағына адамдар, тауарлар мен көлiк
құралдары өтетiн басқа Тарап мемлекетiнiң бақылаушы органдарының келiсiмiнен
кейiн жүзеге асыруы мүмкін.
3. Бiр Тарап
мемлекетiнiң басқа Тарап мемлекетiнiң аумағында бақылауды жүзеге асыратын
лауазымды тұлғалары өз мемлекетiнiң ұлттық заңнамасына сәйкес шекарадан өтетiн
адамдардың, тауарлар мен көлiк құралдарының өткiзiлуiн тоқтата, оларды басқа
мемлекеттiң аумағына қайтара немесе өз мемлекетінiң аумағына бiрге алып жүре
алады.
4. Осы баптың 3-тармағында белгіленген
жағдаяттар туындаған жағдайда, сондай-ақ Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық
заңнамаларын бұзудың немесе бұзуға әрекет жасаудың айғақтарын жинақтауды
қамтамасыз ету мақсатында Тараптар бiр бiрiне қажетті көмек беруге
мiндеттенедi.
2. Бiр Тарап мемлекетінiң өз
функцияларын орындауға байланысты басқа Тарап мемлекетiнiң аумағында болатын
лауазымды тұлғалары егер, осы Келiсiммен өзгеше көзделмесе аумағында болатын
Тарап мемлекетiнiң ұлттық заңнамасын сақтауға
мiндетті.
3. Бiр Тарап мемлекетiнiң басқа
Тарап мемлекетiнiң аумағында бақылауды жүзеге асыратын лауазымды тұлғаларын
орналастыру және ауыстыру Тараптар мемлекеттерiнiң бақылаушы органдарының
арасындағы уағдаластықтың негізiнде жүзеге
асырылады.
4. Осы Келiсiмге сәйкес басқа Тарап
мемлекетiнiң аумағында бiрлескен өткiзу пунктi аумағының шегiнде бақылауды
жүзеге асыратын Тараптардың бiрiнiң мемлекетiнiң лауазымды тұлғалары өз
мемлекетi белгілеген нысанды киiм киедi, қызметтік айырма белгiлерiн тағады,
өздерiнде қызметтiк куәлiктерi болады және қызметтiк жануарлары, сондай-ақ
техникалық бақылау құралдары болуы мүмкiн.
5.
Бiр Тарап мемлекетiнiң лауазымды тұлғалары басқа Тарап мемлекетiнiң аумағында
келтiрген залалдарының орнын толтыруға байланысты кiнәраттар аталған лауазымды
тұлға азаматы болып табылатын Тарап мемлекетiнiң ұлттық заңнамасына сәйкес
анықталады.
2. Осы баптың 1-тармағында белгiленген
органдар шекарадан бiрлескен бақылау жүргізетiн орынға дейiнгі жолдағы
қозғалыстарды бақылауды қамтамасыз етедi.
2. Тараптар мемлекеттерiнiң
бақылаушы органдары қызметкерлерiнiң өз функцияларын жүзеге асыру кезiнде
пайдаланатын қызметтiк көлiк құралдары және жеке заттары оларды керi әкету
шартымен баждар, салықтар және басқа да төлемдерден
босатылады.
3. Осы баптың 2-тармағында сөз
болып отырған көлiк құралдары бiрлескен өткiзу пункттерi аумағының шегiнде
болатын Тарап мемлекетiнiң осы үшiн белгiленген жерiнде
орналасады.
2. Басқа Тарап мемлекетiнiң аумағында өз функцияларын орындайтын Тараптардың
бiрiнiң мемлекетінiң бақылаушы органдары олар өз тарабы мемлекетінiң аумағында
осындай әрекеттердi орындау үшiн пайдаланатын радиобайланыс құралдарын пайдалана
алады.
3. 2-тармақта аталғандарды пайдалану
басқа Тараптың радиобайланысының жұмысына кедергі жасамауы
керек.
2. Тараптар мемлекеттерiнiң шекара
қызметтерi шекаралық рұқсат қағаздарының үлгілерiмен
алмасады.
2. Адамдарды,
тауарлар мен көлiк құралдарын бiрлескен бақылау, сондай-ақ олардың салдарынан
қозғалыстың кiдiруi мүмкiн болатын басқа да әрекеттердi жүзеге асыру бiрлескен
өткiзу пункттерi аумағының шегінде арнайы оқшауланған жерлерде жүзеге
асырылады.
2. Осы Келiсiмге
Тараптардың өзара келiсiмi бойынша осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiктерi болып
табылатын және осы Келiсiмнiң 25-бабының 1-тармағына сәйкес күшiне енетiн тиiстi
хаттамалармен ресiмделетiн өзгерiстер мен толықтырулар енгiзiлуi
мүмкiн.
2. Осы Келiсiм белгiсiз мерзiмге
жасалады және Тараптардың бiрiнiң басқа Тараптың өзiнiң оның қолданылуын тоқтату
ниетi туралы тиiстi жазбаша хабарламасын алған күнiнен бастап алты ай өткенге
дейiн күшiнде қалады.
Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiруде
келiспеушілiктер туындаған жағдайда Тараптар орыс тiлiндегі мәтiнге жүгiнетiн
болады.
Үкiметi
үшiн
Үкiметi
үшiн